Estamos constituyendo la Asociación para la Veracidad
Judicial (AVJ) que pretende investigar controversias en traducciones, interpretaciones
y pericias judiciales. Pensamos que varias empresas e instituciones españolas
pronto encontrarán sentido y utilidad en nuestras investigaciones y
actividades, por ejemplo, para el análisis y resoluciones en cada caso
en el que una traducción sea impugnada en sede judicial. Tanto si
se trata de un error, como si nos encontramos con una falsedad, nos interesa
estar preparados y capacidados para dictaminar eficazmente.
En España, el artículo 144 de la Ley de Enjuiciamiento Civil
vigente, tanto para catalán, euskera y galego, como para cualquier
otra lengua extranjera, expresa y literalmente dice:
Artículo
144. Documentos redactados en idioma no oficial.
1. A todo documento redactado en idioma que no sea el castellano
o, en su caso la lengua oficial propia de la Comunidad Autónoma
de que se trate, se acompañará
la traducción del mismo.
2. Dicha traducción podrá ser hecha privadamente
y, en tal caso, si alguna de las partes la impugnare dentro
de los cinco días siguientes desde el traslado, manifestando
que no la tiene por fiel y exacta y expresando las razones de la
discrepancia, se ordenará, respecto de la parte que
exista discrepancia, la traducción
oficial del documento, a costa de quien lo hubiese presentado.
No obstante, si la traducción oficial realizada a
instancia de parte resultar ser sustancialmente idéntica
a la privada, los gastos derivados de aquél correrán
a cargo de quien la solicitó.
Este artículo, así como la doctrina y la jurisprudencia que
lo desarrolla necesariamente tiene que tener equivalentes en las legislaciones
de cualquier otro país, y consideramos de la máxima importancia
su relación y el estudio comparado por lo que
solicitamos a cada
OFCOMES lo siguiente:
1.-
Articulado legal sobre traducciones, interpretaciones y pericias
judiciales en las leyes de enjuiciamiento civil-mercantil y penal-criminal
que pudieran ser aplicables en cada país.
2.-
Autoridades referenciables para la oficialización
de traducciones equivalentes a la Oficina de Interpretación de Lenguas
del Ministerio de AAEE en España, así como asociaciones de
traductores judiciales y/o jurados, y
listados de traductores de castellano
a cualquier otro idioma conocidos, recomendados u ofrecidos por OFCOMES.
y 3.-
Datos de abogados, empresarios, periodistas o estudiosos
que desde cualquier perspectiva hayan publicado u opinado sobre controversias
y disputas por interpretaciones judiciales, y por supuesto, tenemos el máximo
interés por cualquier sentencia en cualquier instancia judicial sobre
traducciones o interpretaciones, su jurisprudencia y su doctrina. Muy especialmente
nos interesan las
opiniones de los cónsules de España
en países en los que se hayan conocido procedimientos judiciales
que afecten a personas españolas que hayan precisado traductores o
intérpretes.
Progresivamente, esta información y la oportuna interpretación
irán capacitando a un equipo de expertos que desean estar permanentemente
a la disposición de los funcionarios, profesionales y empresarios españoles
en el extranjero, por lo que
agradeceremos muy sinceramente que se ofrezca
nuestra referencia y datos de contacto a todo el que pueda necesitar lo
que se plantea la
Asociación
para la Veracidad Judicial (AVJ)
desde
http://www.cita.es/veracidad
Para la mejor información sobre este proyecto, recomendamos la lectura
de:
Interpretación judicial
y
http://www.cita.es/traducir/falsedad
Pruebas de falsedad
en
http://www.cita.es/para/probar/falsedad
Doctrina sobre la falsedad
en España en
http://www.cita.es/falsedad
Catálogo de
pruebas periciales
en
http://www.cita.es/para/probar
Manual para el recién
acusado
en
http://www.cita.es/acusado
Denuncias falsas
en
http://www.cita.es/denuncias/falsas
Falsedad en documentos electrónicos
en
http://www.cita.es/digital
Estilemas
-
estilemática
-
estilometría
-
estilómetro
en
http://www.cita.es/estilema
Nota muy importante: Estamos elaborando un
listado de traductores e intérpretes
interesados en esta especialidad. Por favor, léase también
las
opiniones de traductores
en
http://www.cita.es/traductores
(C) 2004,
Miguel Ángel Gallardo
Ortiz
, E-mail:
miguel@cita.es
Tel 914743809 Fax 902998379 Móvil 619776475
Apartado 17083-28080 Madrid, Spain