(C) 2004, Miguel Ángel Gallardo Ortiz , E-mail: miguel@cita.es
Tel 914743809 Fax 902998379 Móvil 619776475
Apartado 17083-28080 Madrid, Spain

Nota previa muy importante: Estamos elaborando una lista de traductores e intérpretes interesados en esta especialidad. Por favor, lean también los comentarios de traductores en http://www.cita.es/traductores
Asociación para la Veracidad Judicial (A.V.J.) constituyéndose en http://www.cita.es/veracidad

Traducción de falsedades y falsedad en la interpretación
Objetivo: detección y evidencia de la falsedad dolosa entre lenguas

La traducción o interpretación judicial supone una alta responsabilidad y requiere gran habilidad y cuidado especialmente por cuanto pueda referirse a la falsedad . Por una parte, el traductor o intérprete judicial tiene que prestar atención para detectar engaños (e intenciones de engañar ) en el texto o en el testimonio original, y por otra, la falsedad en la traducción o interpretación jurada es el más grave delito que el profesional puede cometer en un juzgado o tribunal.

Las falsedades judiciales no tienen la misma gravedad en acusadores que en acusados. El imputado puede mentir sin agravar su situación procesal, pero el juez y sus auxiliares (peritos e intérpretes) deben estar alerta y preparados para evidenciar las posibles falsedades del imputado. Sin embargo, el acusador o los acusadores , así como los testigos o peritos, están obligados a decir verdad inexcusablemente . Cuando la lengua materna de unos y otros es diferente, la problemática de la falsedad, y su detección y evidencia, precisa de los mejores profesionales para dictaminar en cada caso, distinguiendo la falsedad de la falacia, y la ignorancia de la superioridad (que se da cuando el intérprete no domina el lenguaje y el interpretado lo sabe, y lo utiliza hábilmente para evitar o provocar la acción de la justicia, en su mayor beneficio, aprovechándose de su superioridad linguística).

Por otra parte, la falsedad de traductores e intérpretes es un gravísimo delito, con independencia del tipo de proceso en el que tenga lugar, y de que sea a favor o en contra de los sujetos de la causa, salvo que pueda estar agravado en tipos especiales de falsedad en la traducción o interpretación. En este sentido, la responsabilidad de traductores e intérpretes es similar a la de los peritos, porque su servicio al juzgado es un tipo de pericia linguística. En el ámbito civil y mercantil, la Ley de Enjuiciamiento Civil 1/2000 menciona en su artículo 144 la "oficialización" de traducciones impugnadas, dejando abierta la posibilidad de un profundo debate sobre las discrepancias en traducciones. En el ámbito penal, la problemática de las traducciones e interpretaciones policiales y judiciales, y la forma de seleccionar a los traductores e intérpretes por autoridades policiales y judiciales, se está evidenciando últimamente en la Comisión de Investigación de los atentados del 11-M. Para profundizar en esta materia puede verse "El falso testimonio de testigos, peritos e intérpretes ", tesis doctoral de Eva María Domínguez Izquierdo (2002), profesora de Derecho Penal.

Actualmente, la empresa española "Cooperación Internacional en Tecnologías Avanzadas", Sociedad Limitada (Unipersonal) está desarrollando nuevas técnicas de detección y evidencia de falsedades dolosas utilizando principios científicos, filológicos y filosóficos (teoría de la traducción, lógica, semántica y psicología interpretativa con fundamentos de criminología y técnicas de criminalística intelectual), mientras recopilamos y analizamos falsedades judiciales en los más diversos ámbitos, y en cualquier país o lengua. Por este motivo, agradeceremos la difusión de esta página de Internet, y la referencia de cualquier falsedad conocida por traductores e intérpretes de todo el mundo, porque quisiéramos recomendar a los que han demostrado una especial sensibilidad e intelegiencia para la detección y evidencia de falsedades judiciales .

Pruebas de falsedad en http://www.cita.es/para/probar/falsedad
Doctrina sobre la falsedad en España en http://www.cita.es/falsedad
Catálogo de pruebas periciales en http://www.cita.es/para/probar
Manual para el recién acusado en http://www.cita.es/acusado
Denuncias falsas en http://www.cita.es/denuncias/falsas
Falsedad en documentos electrónicos en http://www.cita.es/digital
Estilemas - estilemática - estilometría - estilómetro en http://www.cita.es/estilema
Asociación para la Veracidad Judicial (A.V.J.) constituyéndose en http://www.cita.es/veracidad

Nota muy importante: Estamos elaborando un listado de traductores e intérpretes interesados en esta especialidad. Por favor, lean también las opiniones de traductores en http://www.cita.es/traductores

(C) 2004, Miguel Ángel Gallardo Ortiz , E-mail: miguel@cita.es
Tel 914743809 Fax 902998379 Móvil 619776475
Apartado 17083-28080 Madrid, Spain